Sunday, September 21, 2008

Pronunciation from a Guernseyman

I received a lovely quick note from a Guernseyman named de Mouilpied. He confirmed the name translation to "of wet foot". He also said that he, and assuming most de Mouilpieds still on the Mother Island, pronounces the name "du mul pee-ay".

So there you have it, live from a Guernseyman on how to pronounce de Mouilpied. Sounds romantic, doesn't it?

1 comment:

Thylasign said...

My great grandmother on my mother's side was Betsy Tardif de Moulpied from the Channel Isles. She married a La Galle, also from The Channel Isles in the late 1890s and went to live in India where my Great Granfather's regiment was posted. After he died (1919?) My Grandfather, his two brothers and one sister, with their mother migrated to Australia (around 1920).

Now, I was responding to the last two posts:

1. While Grandma La Galle as she was known, was the only de Moulpied that we know of, we do use the space between the de and the Moulpied part.

2. We also pronounce de Moulpied as described by the Guernseyman.

There must be quite a few de Moulpieds in the US. So far I can only find one here in Australia.
I would be interested in hearing from any others in Australia.

Well done for putting the blog up and the information contained. It's prompted me to look for my family tree notes that I have stored somewhere. I am happy to send relevant details of names, births and deaths etc of what I have here regarding the de Moulpieds if I can find it.

Grandma was a lovely lady, She died in about 1964 or 65. I can barely remember her. Mum used to take us to visit her. I still remember a painting she had on the wall in the lounge-room of men working in the rain trying to repair a dam that was bursting.

rtyshing@bigpond.com

PS on my father's side we have an interesting story to tell of the Tyshings. Interesting mix too -Guernseyman and Chinese!!